Ma pratique s'enracine dans la conviction que l'art est avant tout relation, à l'autre, au lieu, au vivant. Héritier de l'esthétique relationnelle tout en questionnant ses limites, je conçois chaque œuvre comme un écosystème ouvert où se négocient perpétuellement les frontières entre contemplation et participation, intime et collectif, joie et résistance.
L'acte créatif commence par l'écoute : immersion longue dans les territoires, dialogue avec les habitants, attention aux rythmes invisibles qui structurent l'espace social. Cette approche, profondément influencée par mes années chinoises, m'a appris à décentrer mon regard occidental, à reconnaître la multiplicité des cosmologies qui coexistent dans chaque lieu. L'artiste devient alors facilitateur plutôt que démiurge, révélant des potentialités déjà présentes plutôt qu'imposant une vision extérieure.
La dimension contemplative traverse paradoxalement ces dispositifs participatifs. Dans le kaléidoscope mouvant de "Colors of Life", dans le voyage méditatif de "Soleil Vert", j'explore comment la célébration collective peut ouvrir des espaces de méditation sur notre place dans l'univers. Ces installations questionnent simultanément l'image (que voyons-nous ?), la technique (comment construire ensemble ?), et le contexte (où sommes-nous ?), tissant des liens entre l'infiniment intime et l'immensément cosmique.
La transmission constitue le cœur battant de cette démarche. Ayant enseigné dans des contextes multiculturels - de Tourcoing à Hangzhou - j'ai appris que la pédagogie et la création sont indissociables : toutes deux requièrent humilité, écoute et capacité d'émerveillement. Chaque projet devient ainsi laboratoire de partage où s'inventent de nouvelles grammaires visuelles métissées, où la différence devient ressource créative plutôt qu'obstacle.
Cette pratique se nourrit enfin d'une urgence écologique et d'une fascination pour les histoires humaines oubliées. Face à l'amnésie contemporaine et à la destruction du vivant, mes œuvres tentent de réactiver des mémoires enfouies, de célébrer la biodiversité - naturelle comme culturelle - et de rappeler notre interdépendance fondamentale avec tout ce qui nous entoure.
艺术理念
我的实践根植于这样的信念:艺术首先是关系——与他者、与场所、与生命的关系。作为关系美学的继承者,同时也质疑其局限性,我将每件作品构想为一个开放的生态系统,在其中不断协商沉思与参与、私密与集体、欢乐与抵抗之间的边界。
创作行为始于倾听:长时间沉浸在地域中,与居民对话,关注构建社会空间的无形节奏。这种方法深受我在中国岁月的影响,教会我去中心化西方视角,认识到每个地方共存的多元宇宙观。艺术家因此成为促进者而非造物主,揭示已存在的潜能而非强加外部视野。
沉思的维度悖论般地贯穿这些参与性装置。在《五光十色》的流动万花筒中,在《绿日》的冥想之旅中,我探索集体庆典如何为思考我们在宇宙中的位置开辟空间。这些装置同时质疑图像(我们看到什么?)、技术(我们如何共同建造?)和语境(我们在哪里?),在无限私密和浩瀚宇宙之间编织联系。
传播构成了这种方法的核心。在从图尔宽到杭州的多元文化语境中教学,我了解到教学法和创作是不可分割的:两者都需要谦逊、倾听和惊奇的能力。每个项目因此成为分享的实验室,在其中发明新的混合视觉语法,差异成为创造性资源而非障碍。
这种实践最终源于生态紧迫性和对被遗忘人类历史的着迷。面对当代健忘症和对生命的破坏,我的作品试图重新激活被埋葬的记忆,庆祝生物多样性——自然的和文化的——并提醒我们与周围一切的根本相互依存。
ARTISTIC STATEMENT
My practice is rooted in the conviction that art is primarily relationship - to others, to place, to the living. Heir to relational aesthetics while questioning its limits, I conceive each work as an open ecosystem where boundaries between contemplation and participation, intimate and collective, joy and resistance are perpetually negotiated.
The creative act begins with listening: long immersion in territories, dialogue with inhabitants, attention to invisible rhythms that structure social space. This approach, deeply influenced by my Chinese years, taught me to decenter my Western gaze, to recognize the multiplicity of cosmologies coexisting in each place. The artist becomes facilitator rather than demiurge, revealing already-present potentialities rather than imposing an external vision.
The contemplative dimension paradoxically traverses these participatory devices. In the shifting kaleidoscope of "Colors of Life," in the meditative journey of "Soleil Vert," I explore how collective celebration can open spaces for meditation on our place in the universe. These installations simultaneously question image (what do we see?), technique (how do we build together?), and context (where are we?), weaving links between the infinitely intimate and the immensely cosmic.
Transmission constitutes the beating heart of this approach. Having taught in multicultural contexts - from Tourcoing to Hangzhou - I learned that pedagogy and creation are inseparable: both require humility, listening, and capacity for wonder. Each project becomes a laboratory of sharing where new hybrid visual grammars are invented, where difference becomes creative resource rather than obstacle.
This practice finally feeds on ecological urgency and fascination for forgotten human histories. Facing contemporary amnesia and destruction of the living, my works attempt to reactivate buried memories, celebrate biodiversity - both natural and cultural - and recall our fundamental interdependence with everything surrounding us.
Back to Top